推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY時間:2021-12-09 17:46:50 作者:管理員
適當(dāng)?shù)恼莆找恍┓g方法和技巧就能讓工作變得輕松很多,在翻譯中也要注意避免一些翻譯誤區(qū)出現(xiàn),今天中譯圖書翻譯公司給大家分享中譯英常見翻譯誤區(qū)有什么?
Proper mastery of some translation methods and skills can make the work much easier. In translation, we should also pay attention to avoid some translation errors. Today, what are the common translation errors in Chinese-English translation shared by Chinese translation book translation company?
英語中有一些一些句型不能完全采用直譯法進(jìn)行翻譯,否則,就會造成誤譯,甚至與原意背道而馳,下列幾種否定句型值得注意:
There are some sentence patterns in English that can't be translated completely by literal translation, otherwise, it will lead to mistranslation, even contrary to the original meaning. The following negative sentence patterns are worth noting:
1、部分否定句型,這種句型不同于漢語思維形式。
1. Partial negative sentence pattern, which is different from Chinese thinking form.
2、單一否定中部分句型
2. Some sentence patterns in single negation
1、根據(jù)句子內(nèi)在邏輯關(guān)系和漢語表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行翻譯。
1. Translate according to the internal logic of the sentence and Chinese expression habits.
2、有些長句需要直譯與意譯結(jié)合,順譯與遞譯結(jié)合,需要綜合處理。
2. Some long sentences need the combination of literal translation and free translation, and the combination of sequential translation and recursive translation.
3、由于有些句型不同于漢語思維方式,常常需要進(jìn)行倒譯。
3. Because some sentence patterns are different from the Chinese way of thinking, they often need to be inverted.
英語中有豐富的習(xí)語成語,增強(qiáng)了語言表達(dá)能力。其中大部分可以直譯,或用漢語中相應(yīng)的習(xí)語套用。
There are abundant idioms and idioms in English, which enhance the ability of language expression. Most of them can be translated directly or applied with corresponding idioms in Chinese.
中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
服務(wù)范圍
全國20多家分支機(jī)構(gòu),
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質(zhì)
政府機(jī)構(gòu)認(rèn)可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語言
質(zhì)量保證
終身免費質(zhì)保,
為您提供最放心的服務(wù)