<ol id="lqwss"></ol>

    <mark id="lqwss"></mark>
    
    

    <fieldset id="lqwss"><optgroup id="lqwss"></optgroup></fieldset>
    <ol id="lqwss"><optgroup id="lqwss"><pre id="lqwss"></pre></optgroup></ol>
  1. <samp id="lqwss"><acronym id="lqwss"></acronym></samp>
  2. <mark id="lqwss"></mark>

    <mark id="lqwss"></mark>

        国内精品国语自产拍在线观看_久久久精品中文字幕麻豆发布_久久久久久久久久久精品_精品国产一区二区三区久久久狼_久久99精品国产麻豆蜜芽

        翻譯公司
        當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

        推薦 +MORE

        ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

        法律翻譯細節(jié)有什么?

        時間:2021-12-09 17:46:41 作者:管理員


          任何領(lǐng)域的翻譯工作,都是存在一定翻譯標準的,中譯翻譯公司給大家分享法律翻譯細節(jié)有什么?

          There are certain translation standards in any field of translation work. What are the details of legal translation shared by China translation company?

          1、法律翻譯譯文應(yīng)當符合立法原意

          1. Legal translation should conform to the original intention of legislation

          準確是法律語言的靈魂和生命,也是法律法規(guī)翻譯的首要標準。 “信、達、雅” 這一三字標準體現(xiàn)在法律法規(guī)的翻譯當中, “信”應(yīng)當總是在第一位的。

          Accuracy is not only the soul and life of legal language, but also the primary standard of legal translation. The standard of "faithfulness, expressiveness and elegance" is embodied in the translation of laws and regulations, and "faithfulness" should always come first.

          2、法律翻譯譯文應(yīng)當體現(xiàn)法律英語的獨特風格

          2. Legal translation should reflect the unique style of legal English

          為體現(xiàn)法律的嚴肅性,法律法規(guī)在詞語和句式的選用上必須保持一致性和連貫性。這種一致性和連貫性不僅體現(xiàn)在某一件法律法規(guī)之中,而且還體現(xiàn)在不同的法律法規(guī)之間。

          In order to reflect the seriousness of law, laws and regulations must be consistent and consistent in the choice of words and sentences. This kind of consistency is not only reflected in a certain law and regulation, but also in different laws and regulations.

          3、法律翻譯專業(yè)術(shù)語和行業(yè)用語的翻譯要正確

          3. The translation of legal translation terms and trade terms should be correct

          法律法規(guī)的調(diào)整對象涉及各種行業(yè)和領(lǐng)域,涵蓋了社會生活的方方面面。因此,除了法律語言之外,在法律法規(guī)中不可避免地要使用相關(guān)行業(yè)或領(lǐng)域的專業(yè)性或行業(yè)性詞匯。

          The adjustment objects of laws and regulations involve various industries and fields, covering all aspects of social life. Therefore, in addition to the legal language, it is inevitable to use professional or industrial vocabulary in relevant industries or fields in laws and regulations.

        中譯國際翻譯(北京)有限公司
        China International Translation service Co., Ltd.

        日本艳妓bbw高潮一19_久久久精品中文字幕麻豆发布_久久久久久久久久久精品_精品国产一区二区三区久久久狼

          <ol id="lqwss"></ol>

          <mark id="lqwss"></mark>
          
          

          <fieldset id="lqwss"><optgroup id="lqwss"></optgroup></fieldset>
          <ol id="lqwss"><optgroup id="lqwss"><pre id="lqwss"></pre></optgroup></ol>
        1. <samp id="lqwss"><acronym id="lqwss"></acronym></samp>
        2. <mark id="lqwss"></mark>

          <mark id="lqwss"></mark>