<ol id="lqwss"></ol>

    <mark id="lqwss"></mark>
    
    

    <fieldset id="lqwss"><optgroup id="lqwss"></optgroup></fieldset>
    <ol id="lqwss"><optgroup id="lqwss"><pre id="lqwss"></pre></optgroup></ol>
  1. <samp id="lqwss"><acronym id="lqwss"></acronym></samp>
  2. <mark id="lqwss"></mark>

    <mark id="lqwss"></mark>

        国内精品国语自产拍在线观看_久久久精品中文字幕麻豆发布_久久久久久久久久久精品_精品国产一区二区三区久久久狼_久久99精品国产麻豆蜜芽

        翻譯公司
        當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

        推薦 +MORE

        ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

        影響圖書翻譯質(zhì)量的因素主要有什么?

        時間:2021-12-09 17:47:33 作者:管理員


          圖書翻譯是文學翻譯中常見的項目,譯員在翻譯時要了解到圖書的創(chuàng)作背景及作者想要表達的內(nèi)容,下面北京翻譯公司給大家說說影響圖書翻譯質(zhì)量的因素主要有什么?

          Book translation is a common project in literary translation. When translating, translators should understand the background of the book creation and the content the author wants to express. What are the main factors that affect the quality of book translation?

          1、缺少專業(yè)的翻譯

          1. Lack of professional translation

          高質(zhì)量的圖書翻譯人才在國內(nèi)翻譯行業(yè)還是比較匱乏的,主要是因為,圖書翻譯對譯員的要求非常嚴格,不僅僅要完全掌握本國語言的用法,還是熟悉所譯國家的語言和文化,并且對作者有充分的了解,能夠跟上作者的思維,明確表達事物,圖書翻譯也算是對原著的再創(chuàng)作,所以很少有譯員能夠達到要求。

          High-quality Book translators are still relatively scarce in the domestic translation industry, mainly because the requirements of book translation for translators are very strict, not only to fully master the use of their own language, but also to be familiar with the language and culture of the country being translated, and to have a full understanding of the author, to keep up with the author's thinking, to clearly express things, book translation is also the original. So few interpreters can meet the requirements.

          2、 翻譯費用制約

          2. Translation Cost Constraints

          因為對譯員要求高,能夠達到要求的譯員翻譯費用肯定要高,但是引進國外著作的成本已經(jīng)很高了,再加上翻譯費用,翻譯版稅,出版社承受的壓力更大。

          Because of the high requirements for translators, the cost of translators who can meet the requirements is certainly high, but the cost of introducing foreign works is already high, coupled with translation costs, translation royalties, publishing houses bear greater pressure.

          3、 譯稿質(zhì)量參差不齊

          3. The quality of translations is uneven

          因為圖書翻譯最后是要出版印刷,所以對譯文質(zhì)量要求非常的嚴格,如果譯稿質(zhì)量參差不齊,就會給后期制作造成很大的麻煩。

          Because book translation is ultimately to be published and printed, the quality of the translated version is very strict. If the quality of the translated version is not uniform, it will cause great trouble to post-production.

          以上三點就是影響圖書翻譯質(zhì)量的因素,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內(nèi)容,可以觀看本站其他文章!

          The above three points are the factors that affect the quality of book translation. I hope they will be helpful to you. If you want to know more about them, you can watch other articles on this site.

        中譯國際翻譯(北京)有限公司
        China International Translation service Co., Ltd.

        日本艳妓bbw高潮一19_久久久精品中文字幕麻豆发布_久久久久久久久久久精品_精品国产一区二区三区久久久狼

          <ol id="lqwss"></ol>

          <mark id="lqwss"></mark>
          
          

          <fieldset id="lqwss"><optgroup id="lqwss"></optgroup></fieldset>
          <ol id="lqwss"><optgroup id="lqwss"><pre id="lqwss"></pre></optgroup></ol>
        1. <samp id="lqwss"><acronym id="lqwss"></acronym></samp>
        2. <mark id="lqwss"></mark>

          <mark id="lqwss"></mark>